Le thème #Histoires Expatriées de ce mois-ci est « Un mot, une expression de votre pays d’accueil » et il nous a été proposé par Patrick du blog From Slovenia. Si tu ne sais pas du tout de quoi je parle, il s’agit d’un challenge lancé par Lucie, elle-même expatriée à Venise depuis deux ans et auteur du blog L’occhio di Lucie.
Revenons au thème. Plutôt que de me cantonner à un seul mot ou expression, j’ai décidé de réunir dans cet article un ensemble d’expressions et de mots marrants qu’on retrouve ici au Vietnam. En s’intéressant d’un peu plus près à la toponymie vietnamienne, on se rend compte que le vocabulaire est fortement influencé par la géographie, l’histoire du pays, les traditions, croyances et légendes et, bien évidemment, par sa culture et ses valeurs. La découverte d’un pays et de sa société passe surtout par l’apprentissage de la langue.
Etant encore loin (trèèèès loin…) d’être bilingue (…mais j’y travaille !), j’ai fait appel à mes collègues Vietnamiens qui se sont amusés à trouver les expressions les plus bizarres et à me les expliquer ! Je me suis également inspirée du Dictionnaire insolite du Vietnam d’Ariane Louvet, que ma mère m’a offert à Noël et que je vous recommande fortement si vous vous intéressez à la culture vietnamienne ! C’est aussi un super cadeau à offrir si une personne de votre entourage se rend en voyage au Vietnam.
An cơm – Prendre son repas se traduit littéralement en vietnamien par « manger du riz ». Si c’est pas la preuve que la base de la nourriture vietnamienne est le riz…
Nhà thuốc – La pharmacie se traduit par « la maison des médicaments », pas bête !
Con bò cười – De manière générale, les Asiatiques ne raffolent pas des produits laitiers et détestent les fromages qui puent. Par contre, les Vietnamiens aiment mettre de la vache qui rit dans leur bánh mì (sandwich), qu’ils traduisent par « boeuf qui rit » !
Tây – Ce terme correspond au « falang » qu’on retrouve dans la langue thaïe et laotienne, il se traduit littéralement par « occident, ouest » et par extension, désigne les étrangers, touristes ou expatriés qui vivent au Vietnam.
Quả bơ – Ce jus de fruit qui signifie « jus de beurre » est en réalité un jus d’avocat !
Môt hai ba djo ! – C’est l’équivalent de notre « santé ! » ou « tchin tchin ! » et il se traduit par « 1, 2, 3, buvez ! » Un incontournable à maîtriser si vous venez au Vietnam…!
Saviez-vous qu’il existe des tas de mots français en vietnamien ? En effet, le français était la langue officielle du pays pendant la colonisation française (1880-1945), et même si elle n’est pas plus pratiquée aujourd’hui, quelques personnes le parlent encore (surtout des personnes âgées) et la langue a conservé ces quelques influences dans différents domaines.
Par exemple, en cuisine : a ti sô (artichaut), bánh ga tô (gâteau), bít tết (bifteck), cà phê (café), cà rốt (carotte), giăm bông (jambon), mù tạt (moutarde), ốp la (œuf au plat), sâm banh (champagne), sô cô la (chocolat), súp (soupe), xốt mayone (sauce mayonnaise), etc.

Même principe pour le vocabulaire de la mécanique : bu gi (bougie de moteur), bu lông (boulon), cái tua nơ vít (tournevis), ghi đông (guidon), mỏ lết (molette), mô tơ (moteur), ô tô (automobile), pít tông (piston), sên (chaîne), vô lăng (volant), xăng (essence), xú báp (soupape), etc.
Le vocabulaire des vêtements (áo en vietnamien) est également influencé par le français : áo gi lê (gilet), áo may ô (maillot), áo sơ mi (chemise), áo vét tông (veston), cà vạt (cravate), len (laine), măng tô (manteau), nơ (nœud), xì líp (slip), etc.
Il en existe des tas d’autres !
- Bonjour / Bonsoir = Xin Chào
- Comment ça va ? = Co khoé không ?
- Excusez-moi = Xin lỗi
- S’il vous plaît = Làm ơn
- Comment vous appelez vous ? = Tên là gì ?
- Je m’appelle… = Tên tôi là …
- Je suis français = Tôi là người Pháp
- Parlez-vous français / anglais ? = Bạn nói tiếng Pháp / Anh ?
- Combien ça coûte ? = Nó bao nhiêu tiền ?
- Oui = Vâng
- Non = Không
- Où est le marché ? = Chợ ở đâu vậy ?
- Bon appétit = Chúc ăn ngon
- Merci = Cám ùn
- Au revoir = Tạm biệt
———
Les autres blogs qui ont participé au rendez-vous #Histoires Expatriées ce mois-ci :
- Patrick du blog From Slovenia, en Slovénie
- Lucie du blog L’occhio di Lucie, en Italie
- Alexienne du blog Alexienne, à Madagascar
- Barbara du blog Terrisse de poche, au Québec
- Kenza du blog Cups of English tea, au Canada
- Eva du blog Frenchy Nippon, au Japon
- Angélique du blog FoguEscales, au Sénégal
- Jéromine du blog L’archivoyageuse, en Grèce
- Barbara du blog Hilo Rico, en Espagne
- Clara du blog Une marmotte voyageuse, en Angleterre
- Val du blog Mon Expérience Voyage, en Angleterre
- Ferdy du blog Ferdy Pain d’épice, au Canada
- Pauline du blog La Maudite Française, au Québec
- Clarisse du blog Pipelette & Gambettes, au Japon (mais qui nous parle du coréen !)
- Morgane du blog La Vie en Mots, en Espagne
- Ophélie du blog Cross my Heart and Hope to Die, en Angleterre
- Amélie et Laura du blog Ciccia & Cerva, en Italie
Finalement je connais donc plus de vietnamien que je ne le pensais ^^
Au Cambodge aussi, manger se traduit par « manger du riz » (Niam Bai), mais finalement logique puisqu’un repas sans riz n’est pas un vrai repas !
J’aimeAimé par 1 personne
Merci pour le partage. Toujours un plaisir de suivre tes aventures. Et au fait, tu as donc vécu ta première Fête du Têt ? 🙏 Tes impressions ?
J’aimeAimé par 1 personne
Haha très juste ! Je ne savais pas qu’on disait pareil en khmer, c’est dingue !
J’aimeJ’aime
Merci pour ton message ! J’étais en Australie pendant le nouvel an lunaire…! Les articles arrivent d’ici quelques jours !
J’aimeJ’aime
Haaa j’ai découvert ce rdv via un compte Insta d’une blogueuse qui y participe et j’aime bien mais je ne trouve pas comment accéder au groupe 😦
Sinon le Vietnam, ma « terre natale » (une partie de ma famille y est née) ! J’y vais d’ailleurs en avril, à Hanoï, je vais regarder ton blog car je cherche l’inspiration pour un court voyage d’une semaine, quelques astuces …
Moi dans ma famille plus personne ne parle le viet’, ça s’est arrêté avec ma grand-mère 😦 Qui n’a plus voulu le parler à son arrivée en France. Mais j’ai un peu appris à la fac et j’ai quelques restes par ci par là …
Des conseils ? Je pensais venir du 1er au 8 avril 🙂
Sympathique article en tout cas, j’ai bien ri ! Je savais que les mots français existaient encore dans le vietnamien, j’avais appris pour café et gâteau mais je ne connaissais pas tout ce que tu as cité ahaha !
J’aimeAimé par 1 personne
Ah et puis le fait de traduire le repas par un truc lié au riz j’ai l’impression que c’est très asiatique ! Je lisais tes commentaires et une personne parlait du khmer (je suis expat’ au Cambodge mais je ne sais dire que merci XD), et au Japon c’est pareil, le repas se dit » gohan » qui veut littéralement dire « riz cuit » x)
J’aimeJ’aime
En effet oui, très asiatique pour le coup 😉
J’aimeJ’aime
Hello Rin ! Tu peux rejoindre le groupe « Participants RDV #HistoiresExpatriées » sur Facebook et tu auras toutes les infos ! Ce serait chouette que tu participes, il n’y a personne au Cambodge pour le moment je crois !
J’aimeJ’aime
Hey ! Je me suis inscrite au rdv. Ce mois-ci le thème ne m’inspire pas pour le Cambodge, ce sera le Japon, mon ancien pays d’expat’.
Le Cambodge je n’y serai pas restée assez longtemps je pense …
J’aimeAimé par 1 personne
Super ! Hâte de te lire sur le Japon alors !
J’aimeJ’aime
Pour ça je dois trouver comment aborder mon article ahah ! et je serai en retard à cause du boulot, pas eu le temps de rédiger dans la semaine 😦
J’aimeJ’aime
Pas de souci, tu le publies quand tu veux !
J’aimeJ’aime