#Histoires Expatriées – Les mots et expressions au Vietnam

Le thème #Histoires Expatriées de ce mois-ci est « Un mot, une expression de votre pays d’accueil » et il nous a été proposé par Patrick du blog From Slovenia. Si tu ne sais pas du tout de quoi je parle, il s’agit d’un challenge lancé par Lucie, elle-même expatriée à Venise depuis deux ans et auteur du blog L’occhio di Lucie.

blog-1000x1000

Revenons au thème. Plutôt que de me cantonner à un seul mot ou expression, j’ai décidé de réunir dans cet article un ensemble d’expressions et de mots marrants qu’on retrouve ici au Vietnam. En s’intéressant d’un peu plus près à la toponymie vietnamienne, on se rend compte que le vocabulaire est fortement influencé par la géographie, l’histoire du pays, les traditions, croyances et légendes et, bien évidemment, par sa culture et ses valeurs. La découverte d’un pays et de sa société passe surtout par l’apprentissage de la langue.

Etant encore loin (trèèèès loin…) d’être bilingue (…mais j’y travaille !), j’ai fait appel à mes collègues Vietnamiens qui se sont amusés à trouver les expressions les plus bizarres et à me les expliquer ! Je me suis également inspirée du Dictionnaire insolite du Vietnam d’Ariane Louvet, que ma mère m’a offert à Noël et que je vous recommande fortement si vous vous intéressez à la culture vietnamienne ! C’est aussi un super cadeau à offrir si une personne de votre entourage se rend en voyage au Vietnam.

http_www.images-chapitre.comima1original46660801466_11523422

 

les expressions bizarres en vietnamien

An cơm – Prendre son repas se traduit littéralement en vietnamien par « manger du riz ». Si c’est pas la preuve que la base de la nourriture vietnamienne est le riz…

Nhà thuốc – La pharmacie se traduit par « la maison des médicaments », pas bête !

Con bò cười – De manière générale, les Asiatiques ne raffolent pas des produits laitiers et détestent les fromages qui puent. Par contre, les Vietnamiens aiment mettre de la vache qui rit dans leur bánh mì (sandwich), qu’ils traduisent par « boeuf qui rit » !

Tây – Ce terme correspond au « falang » qu’on retrouve dans la langue thaïe et laotienne, il se traduit littéralement par « occident, ouest » et par extension, désigne les étrangers, touristes ou expatriés qui vivent au Vietnam.

Quả bơ – Ce jus de fruit qui signifie « jus de beurre » est en réalité un jus d’avocat !

Môt hai ba djo ! – C’est l’équivalent de notre « santé ! » ou « tchin tchin ! » et il se traduit par « 1, 2, 3, buvez ! » Un incontournable à maîtriser si vous venez au Vietnam…!

les mots français

Saviez-vous qu’il existe des tas de mots français en vietnamien ? En effet, le français était la langue officielle du pays pendant la colonisation française (1880-1945), et même si elle n’est pas plus pratiquée aujourd’hui, quelques personnes le parlent encore (surtout des personnes âgées) et la langue a conservé ces quelques influences dans différents domaines.

Par exemple, en cuisinea ti sô (artichaut), bánh ga tô (gâteau), bít tết (bifteck), cà phê (café), cà rốt (carotte), giăm bông (jambon), mù tạt (moutarde), ốp la (œuf au plat), sâm banh (champagne), sô cô la (chocolat), súp (soupe), xốt mayone (sauce mayonnaise), etc.

IMG_3903 (2)
Ou comment Hanoï te prouve que, si, si, « oeuf au plat » est un nom branché pour une boutique de fringues !

Même principe pour le vocabulaire de la mécaniquebu gi (bougie de moteur), bu lông (boulon), cái tua nơ vít (tournevis), ghi đông (guidon), mỏ lết (molette), mô tơ (moteur), ô tô (automobile), pít tông (piston), sên (chaîne), vô lăng (volant), xăng (essence), xú báp (soupape), etc.

Le vocabulaire des vêtements (áo en vietnamien) est également influencé par le français : áo gi lê (gilet), áo may ô (maillot), áo sơ mi (chemise), áo vét tông (veston), cà vạt (cravate), len (laine), măng tô (manteau),  (nœud), xì líp (slip), etc.

Il en existe des tas d’autres !

quelques mots utiles en voyage

  • Bonjour / Bonsoir = Xin Chào
  • Comment ça va ? = Co khoé không ?
  • Excusez-moi = Xin lỗi
  • S’il vous plaît = Làm ơn
  • Comment vous appelez vous ? = Tên là gì ?
  • Je m’appelle… = Tên tôi là …
  • Je suis français = Tôi là người Pháp
  • Parlez-vous français / anglais ? = Bạn nói tiếng Pháp / Anh ?
  • Combien ça coûte ? = Nó bao nhiêu tiền ?
  • Oui = Vâng
  • Non = Không
  • Où est le marché ? = Chợ ở đâu vậy ?
  • Bon appétit = Chúc ăn ngon
  • Merci = Cám ùn
  • Au revoir = Tạm biệt

———

Les autres blogs qui ont participé au rendez-vous #Histoires Expatriées ce mois-ci :

18 commentaires sur « #Histoires Expatriées – Les mots et expressions au Vietnam »

  1. Finalement je connais donc plus de vietnamien que je ne le pensais ^^
    Au Cambodge aussi, manger se traduit par « manger du riz » (Niam Bai), mais finalement logique puisqu’un repas sans riz n’est pas un vrai repas !

    Aimé par 1 personne

  2. Haaa j’ai découvert ce rdv via un compte Insta d’une blogueuse qui y participe et j’aime bien mais je ne trouve pas comment accéder au groupe 😦

    Sinon le Vietnam, ma « terre natale » (une partie de ma famille y est née) ! J’y vais d’ailleurs en avril, à Hanoï, je vais regarder ton blog car je cherche l’inspiration pour un court voyage d’une semaine, quelques astuces …

    Moi dans ma famille plus personne ne parle le viet’, ça s’est arrêté avec ma grand-mère 😦 Qui n’a plus voulu le parler à son arrivée en France. Mais j’ai un peu appris à la fac et j’ai quelques restes par ci par là …

    Des conseils ? Je pensais venir du 1er au 8 avril 🙂

    Sympathique article en tout cas, j’ai bien ri ! Je savais que les mots français existaient encore dans le vietnamien, j’avais appris pour café et gâteau mais je ne connaissais pas tout ce que tu as cité ahaha !

    Aimé par 1 personne

  3. Ah et puis le fait de traduire le repas par un truc lié au riz j’ai l’impression que c’est très asiatique ! Je lisais tes commentaires et une personne parlait du khmer (je suis expat’ au Cambodge mais je ne sais dire que merci XD), et au Japon c’est pareil, le repas se dit  » gohan  » qui veut littéralement dire « riz cuit » x)

    J'aime

  4. Hey ! Je me suis inscrite au rdv. Ce mois-ci le thème ne m’inspire pas pour le Cambodge, ce sera le Japon, mon ancien pays d’expat’.
    Le Cambodge je n’y serai pas restée assez longtemps je pense …

    Aimé par 1 personne

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s